请问想做记者考研靠哪个专业?大家好,我想做?

最专业的话应该是新闻系,如果要求别的专业的话,汉语言文学应该也可以,相对而言,新闻系毕业后所从事的职业一般都是新闻类,而后者会比较宽泛点,像做老师、报社、电视台、出版社之类的都可以。至于“半路出家”,我觉得应该没有必要担心这点,毕竟你的文凭是货真价实的,如果得不到认可,只能说是用人单位的取向有问题。跨专业考研是会难点,要下比本专业考生多的多的功夫。建议联系下你要考的学校的同学或是老师,搞到他们的笔记或是历年来的题目,这样复习的话应该会有针对性。当然,汉语言也是有很多方向的,中国现当代文学,中国古代文学,外国文学,古代汉语,现代汉语,你要考的话也要选好了。

不过有一点我不是很懂,你想做记者,又不写新闻,有点奇怪。一般的记者,都是要出去采访,然后回来写报道。如果你想写的不是采访类稿件,我觉得还是特约撰稿人比较适合你,灵感来了就可以往报社投一两篇。至于怎么做特约撰稿人?还是要靠你自己努力,多写文章,得到报社或杂志的认可才可以。如果你想往这方面发展,就不必费功夫去考研了。

日语专业学生,考研适合那些专业?

学硕考:政治、二外、基础日语、日汉互译;专硕考:政治、翻译硕士X语(可以选择翻译硕士日语)、日语翻译基础、汉语写作与百科知识。不考数学。国内日语研究生教育基本信息:首先国内目前大概有60+学校招收学硕,也就是日语语言文学专业的硕士,主要方向是语言,文学,文化,经济,教育之类的;另外有一部分学校招收专硕,分为日语笔译和日语口译,这个目前开设的学校比较少,不超过10所学校有招这个专硕的,这个专硕学费很贵,主要就研究翻译应用的。所以大多数人都是要考学硕。日语研究生入学考试一般为政治,二外,两门日语专业课,二外一般以英语为主,专业课则考的东西很多,古典文法,各种文学文化,较长的汉译日、日译汉,写作基本都有涉及,所以非日语专业出身的更需要锻炼基本功,基础是最重要的。国内目前比较好的学校只有东北师大不准跨专业报考,其他好的如北外、上外都不限制本科专业的。日语研究生阶段一般最牛的是研究语言学的,国内多数牛导师都是研究语言的,搞语言学的就是搞文学文化的多了,文学不算特别,其他语种包括汉语言文学也是搞文学研究的多,就是主要针对某作家或某作品进行研究的。目前日语研究生比起本科生或许没太大区别,毕竟能坚持学术研究的人少,研究生比起本科生多的一条出路主要是教学,但现在国内日语老师也比较饱和,一般硕士出来顶多只能去个二本三本之类的教书,想留在好学校教日语的话基本需要海归博士了。

如果你决意当高校教师,那考研是必须的,而且要考到博士学位.否则教师准入门坎你就跨不进.当教师或准备当高级翻译同声传译的(考研应选国内名列前茅的大学,北外,上外,大连外,复旦,西安外,北大......等都可以选择.如果你拿到博士学位,你当教师是十拿九稳的.如果想当同声翻译,上外有高级翻译学院.拿个翻译证书含金量也很高的.学硕的话有语言文学,翻译理论,日本文学,日本文化,日本经济,日语教育之类的专硕主要是口译和笔译具体的要看各个学校都开哪些专业,一般综合的就只有比较主流的,外语专门院校的专业种类更丰富一点,但是还是每个学校都不太一样,可以去看看各个学校的招生简章都有